• 帮助中心

  • ADADADADAD

    她的,包子,波波

    【英文新闻】选择有品位的职业[ 13号文库 ]

    13号文库 时间:2026-05-18 22:01:34 热度:0℃

    作者:文/会员上传 下载docx

    简介:

    Opting for a career of good tasteZang Chaiyuan has recently been working deep into the night as people are lined up for

    以下为本文的正文内容,请查阅,本站为公益性网站,复制本文以及下载DOC文档全部免费。

    Opting for a career of good taste

    Zang Chaiyuan has recently been working deep into the night as people are lined up for her steamed buns. The 25-year-old from Yantai, East Chinas Shandong province, has managed to turn flour into a gold mine through her ingenious maneuvers that breathe modern elements into "Jiaodong huabobo", a popular traditional food dating back more than 300 years, especially in the provinces Jiaodong peninsula.

    臧柴媛最近一直工作到深夜,因为人们都在排队买她做的馒头。这位25岁的姑娘来自中国东部山东省烟台市,她通过巧妙的手法将现代元素注入到“胶东花波波”中,成功地将面粉变成了一座金矿。“胶东花波波”是一种有300多年历史的流行传统食物,在胶东半岛尤其受欢迎。

    steamed buns:馒头,小笼包 flour:面粉 gold mine:金矿 ingenious:巧妙的 maneuver:动作,策略,手段,军事演习 peninsula:半岛

    --------------------------------------------------------

    Huabobo refers to a flower-shaped steamed bun, which has been a treat at local folk activities, such as celebrations and festivals.

    花波波指的是一种花形状的馒头,在当地的民俗活动中,如庆祝和节日,花波波一直是一种美味。

    treat:美食,享受,招待 folk activities:民间活动

    -------------------------------------------------

    It was listed as a provincial intangible cultural heritage in Shandong in 2009.

    2009年被列为山东省非物质文化遗产。

    intangible:无形的 heritage:遗产

    --------------------------------------------------

    The buns are shaped by Zangs adept hands. These shapes range from cute rabbits dressed in lion dance costumes to treasure bowls and lucky bags, among others.

    包子是由臧师傅熟练的手捏成的。这些造型从穿着舞狮服装的可爱兔子到宝碗和幸运袋等等。

    costumes:服饰 adept:熟练的

    --------------------------------------------------

    They have made her an online sensation and ignited a media frenzy that has earned her approximately 100 million views on multiple platforms, including Douyin and Sina Weibo.

    这些照片让她在网上引起了轰动,并引发了媒体的狂热,她在抖音和新浪微博等多个平台上的播放量达到了近1亿次。

    sensation:感觉 ignited:点燃 approximately:大约

    ------------------------------------------------

    "Its the details that matter," Zang says about the popularity of her buns.

    “细节才是最重要的,”谈到包子的受欢迎程度时,臧说。

    ------------------------------------------------

    As demonstrated in one of her videos, she took pains to create a red-flour layer to dress up her rabbit and meticulously sculpt its facial features and fur.

    正如她在一段视频中展示的那样,她煞费苦心地用红面粉给兔子做了一层衣服,并精心雕刻了兔子的面部特征和皮毛。

    demonstrated:证明,展示 took pains:煞费苦心的 layer:层 meticulously:细致的,一丝不苟的 sculpt:雕刻

    ------------------------------------------------

    "I also made a point of highlighting the cuffs," she says.

    “我还特别强调了袖口,”她说。

    cuffs:袖口

    ------------------------------------------------

    As the flour swells in the steamer, the rabbit seems to take on a life of its own.

    当面粉在蒸笼中膨胀时,兔子似乎有了自己的生命。

    swells:膨胀 steamer:轮船,蒸锅

    --------------------------------------------------

    The corners of its mouth turn upward, and its skin springs back perfectly when Zangs fingers press it.

    它的嘴角向上翘起,当藏的手指按压它时,它的皮肤完美地弹回来。

    turn upward:向上转

    -----------------------------------------------------

    Many of her followers have made purchase inquiries for her buns and commented that they are too cute to be eaten.

    她的许多粉丝都来咨询购买她的包子,并评论说它们太可爱了,不能吃。

    purchase:购买 inquiries:调查

    -----------------------------------------------------

    "The New Year holiday is coming, and were snowed under with orders," Zang says.

    “新年假期就要到了,我们的订单被淹没了,”臧说。

    -------------------------------------------------------

    Zang found her opportunity when she noticed that most of huabobo shops were running the old-fashioned way. "Their customers are basically people in the neighborhood," Zang says.

    当她注意到大多数花波波店都在以传统的方式经营时,藏发现了她的机会。“他们的顾客基本上都是附近的人,”臧说。

    ---------------------------------------------------------

    "Although the buns taste good, the sales channels are quite limited," she says, adding that the buns can be preserved for more than two months in a freezer, which makes long-distance sales possible.

    她说:“虽然包子味道很好,但销售渠道相当有限。”她补充说,包子可以在冰箱里保存两个多月,这使得长途销售成为可能。

    freezer:冰箱

    --------------------------------------------------------

    That was when she figured if she could move the intangible cultural heritage online to expand its sales and boost its popularity.

    那时她想到,如果她能把这个非物质文化遗产搬到网上,扩大销量,提高知名度。

    -------------------------------------------------------

    However, it was not plain sailing at the beginning.

    然而,一开始并不是一帆风顺的。

    plain sailing:一帆风顺

    ---------------------------------------------------------

    Her parents initially opposed her decision to open a huabobo shop.

    她的父母最初反对她开花卷店的决定。

    initially:最初 opposed:反对

    ---------------------------------------------------------

    "They believed young people should find a steady job, like being a civil servant or a teacher," Zang recalls, adding that they also thought bun making was better for more elderly women.

    “他们认为年轻人应该找一份稳定的工作,比如公务员或教师,”臧回忆道,并补充说,他们还认为包子更适合老年妇女。

    civil servant:公务员

    -------------------------------------------------------

    However, she stood her ground.

    然而,她坚持自己的立场。

    (完)

    【英文新闻】选择有品位的职业.docx

    将本文的Word文档下载到电脑

    推荐度:

    下载
    热门标签: TAGS1 TAGS2 TAGS3 TAGS4 TAGS5
    ADADAD
    热门栏目